Existing translations to Mîrkšam

Translation Original Mîrkšam Interlinear? Translator
Cogito ergo sum
I think, therefore I am
Arećam śa ćńôûjt.
Yes Anonymous
Farewell
bye $
Eajnôn $e!
Yes Anonymous
Fiat Lingua!
fiat lingua!
Môôjmjaûjt fješam!
Yes Anonymous
Fight linguistic extinction!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
Ûejtaphok kmâmjâkhêhîk fješami. Ûejfjat tefješamûk!
Yes Anonymous
Greeting
hello $
Eśrep $e!
Yes Anonymous
Look on my works, ye Mighty
Ozymandias Half sunk, a shattered visage lies, whose frown And wrinkled lip, and sneer of cold command Tell that its sculptor well those passions read Which yet survive, stamped on these lifeless things, The hand that mocked them and the heart that fed. And on the pedestal these words appear: “My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!” Nothing beside remains. Round the decay Of that colossal wreck, boundless and bare The lone and level sands stretch far away.
Osîmantjas Môrezna untuš môt mêm ât tepfimik shifrak sja fońut Usâ shiswaj fêńê fêzjâposmu shuhuš tohnojmu — Muśuśorf pûm môzôifšat gâr pfitak tohnojmu fûšûtûk hno Sja meśiśrepšo nis uńćot go îpfîkhêhêk hnu, Mufuk sja môzôśag hnujuk ûrt tśiik sja môzôûrôk ûrt ûrt am ûrt. Orm miśisej go tûpôk, tsińaš — Ćaûj fot tjahmi Osîmantjasûk ńaj pfuposuk pfîposmu. Ôšôm pfîpahtije kresik tjahmi orm onju! Ter intim kzapapzi. Ok kirajsûôk Khumu shîgêrt hno, mîśîćîn umomon Hef shuuut shipat kzushutuń shimah.
Yes Anonymous
On knowing and not knowing
He who knows not and knows not he knows not He is a fool. Shun him. He who knows not and knows he knows not He is a student. Teach him. He who knows and knows not he knows He is asleep. Wake him. He who knows and knows he knows He is wise. Follow him.
Pzi sja kzûćantan orm kzûćantan kzûkmaćantanûk ûrt — môkwapfikzûzjaćakaj. Ouruut hnojuk. Pzi sja kzûćantan orm ćantan kzûkmaćantanûk ûrt — môkwapfimjaćantan. Eûrćantan hnojuk. Pzi sja ćantan orm kzûćantan kmaćantanûk ûrt — môfôûn. Ôûrtran hnojuk. Pzi sja ćantan orm ćantan kmaćantanûk ûrt — môzjaćakaj. Eetfet hnojuk.
Yes Anonymous
Proletariat of the world
Proletariat of the world, unite!
Ehûśiejmjasfat sfepfitrat sfapaśôhmû!
Yes Anonymous
The Tower of Babel
And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Orm murozośorof tohumâ shîzîń tefješamûk ut orm ćńośorof tetmašah ut. Orm mizeifšite ńâpot môśûkmazôhajćûrôk, îz ôsthrasôk, môśikmazômjanahwe gwami go tśejtraôk śinarmi, orm mośuzosuz hro. Orm mośuzośorf ôst tosmorok, tosmor šam ajtô ehûśiejiftak âzêćik orm ćńeûrhraj îmzîń hnojuk am orm meśizetiś âzêćik oš kopok, šêjîk oš nûstfûsôk. Orm mośuzośorf šam ajtô ehûśiejiftak hešek tekratûk terańûk sja murešihćîn estit ajzôk, ort thumi ûrt orm ehûśiejifjat hešek tfotuk pfâ ehuśîkzugâjšîhîfâfkâr umomon go śejtraôk êrzmî shîzîń, am. Orm mirezeifhej ôstug tjahweh pfâ miregajšišôm tekratûk terańûk sje môśizôiftak hit smermi ûrt. Orm murozośorf tjahweh šam huz môśisfat smer orm mośuśorof tefješamûk ut orm meśimjaszimje orm mośugâjšuhfzo kîtî kmâćêrîk âs sja môśigajzôifćam kmaszimjeik ûrt. Ajtô, areejifhej ôstug orm ćńeûrhaûn hro tefješamûk hnujmu pfâ môśikzûgajšihćakaj ôst tosmorok, tosmor tmašûk am. Murozoufurâfkâr umomon hrouz go śejtraôk êrzmî shîzîń, ńun tjahweh hnujuk orm môśizôkôftak tekratûk. Môrônûjpaper ńoj fot tohnojmu ńug mûrezôifûrhaûn hro tjahweh tefješamûk êrzmî shîzîń orm murozoufurâfkâr umomon hrouz go śejtraôk êrzmî shîzîń, tjahweh hnujuk.
Yes Anonymous
We are humans
We are humans and we are from Earth.
Ohuśunujsmor orm ôhûśûzômjaûjt go Êrzêk.
Yes Anonymous
Genesis 11:1
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
Orm murozośorof tohumâ shîzîń tefješamûk ut orm ćńośorof tetmašah ut.
Yes Anonymous
Genesis 11:2
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Orm mizeifšite ńâpot môśûkmazôhajćûrôk, îz ôsthrasôk, môśikmazômjanahwe gwami go tśejtraôk śinarmi, orm mośuzosuz hro.
Yes Anonymous
Genesis 11:3
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Orm mośuzośorf ôst tosmorok, tosmor šam ajtô ehûśiejiftak âzêćik orm ćńeûrhraj îmzîń hnojuk am orm meśizetiś âzêćik oš kopok, šêjîk oš nûstfûsôk.
Yes Anonymous
Genesis 11:4
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Orm mośuzośorf šam ajtô ehûśiejiftak hešek tekratuk terańuk sja murešihćîn estit ajzôk, ort thumi ûrt orm ehûśiejifjat hešek tfotuk pfâ ehuśîkzugâjšîhîfâfkâr umomon go śejtraôk êrzmî shîzîń, am.
Yes Anonymous
Genesis 11:5
5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Orm mirezeifhej ôstug tjahweh pfâ miregajšišôm tekratuk terańuk sje môśizôiftak hit smermi ûrt.
Yes Anonymous
Genesis 11:6
6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Orm murozośorf tjahweh šam huz môśisfat smer orm mośuśorof tefješamûk ut orm meśimjaszimje orm mośugâjšuhfzo kîtî kmâćêrîk âs sja môśigajzôifćam kmaszimjeik ûrt.
Yes Anonymous
Genesis 11:7
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Ajtô, areejifhej ôstug orm ćńeûrhaûn hro tefješamûk hnujmu pfâ môśikzûgajšihćakaj ôst tosmorok, tosmor tmašûk am.
Yes Anonymous
Genesis 11:8
8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Murozoufurâfkâr umomon hrouz go śejtraôk êrzmî shîzîń, ńun tjahweh hnujuk orm môśizôkôftak tekratuk.
Yes Anonymous
Genesis 11:9
9. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Môrônûjpaper ńoj fot tohnojmu ńug mûrezôifûrhaûn hro tjahweh tefješamûk êrzmî shîzîń orm murozoufurâfkâr umomon hrouz go śejtraôk êrzmî shîzîń, tjahweh hnujuk.
Yes Anonymous
Travelphrases 1
Where is my room?
Môzna hre šâs tjahmi?
Yes Anonymous
#5: From the book of chaos
Recite the book of the primal chaos: The essence of the sea of chaos is contending things, so that they remain still, and do not move. When a magician dips from this sea, the chaos begins to move very much. Beautiful chaos! Thou art full of endless bits of information; thou art the world.
Uroojśorf tfeizetik fehaûmû urf. Mûûj aja gramwimi fehaûmû pzîîk shîtâphok sja meśimim aš meśikzihej ûrt. Mimjahej gât kîtê sja etukut îz gramwimek hnu pfizjaij ûrt fehaûn. Fehaûnô shitajma! Ušâp śêtâuk kzushutuń. Ûûj sfapapziik.
Yes Anonymous
Emma
Emma
Ema
Yes Anonymous
Jacob
Jacob
Tśejkôp
Yes Anonymous
James
James
Tśejmôs
Yes Anonymous
Leon
Leon
Ereon
Yes Anonymous
Mary
Mary
Meri
Yes Anonymous
Oliver
Oliver
Ârîfôr
Yes Anonymous
Olivia
Olivia
Ârîfia
Yes Anonymous
1HGT: #1
The apple is red.
Mûrezar tšoś.
Yes Anonymous
1HGT: #2
It is John’s apple.
Mûrôûj tšośuk tśami.
Yes Anonymous
1HGT: #3
I give John the apple.
Areirne tśanûk tšośok.
Yes Anonymous
1HGT: #4
We give him the apple.
Aśiirne tohnojuk tšośok.
Yes Anonymous
1HGT: #5
He gives it to John.
Mereirne tśanûk thunok.
Yes Anonymous
1HGT: #6
She gives it to him.
Mereirne tohnojuk thunok.
Yes Anonymous
1HGT: future
She will give it to him.
Merešihirne tohnojuk thunok.
Yes Anonymous
1HGT: neative #1
The apple is not red.
Mûrekzûzar tšoś.
Yes Anonymous
1HGT: negative #3
I don't give John the apple.
Arekziirne tśanûk tšośok.
Yes Anonymous
1HGT: past
He has given it to John.
Merezeifirne tśanûk thunok.
Yes Anonymous