Existing translations to Missa
| Translation | Original | Missa | Interlinear? | Translator |
|---|---|---|---|---|
| Bottle-washing | Don't wash the bottle in the dishwasher | Šessašejeńńa ĕrtep šejumba. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Cogito ergo sum | I think, therefore I am | Ĕńgessé, denú ceskijé. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Colorless green dreams | Colorless green dreams sleep furiously. | Štilpte bars nalconza malkvo ĕlreksajum. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Colorless green ideas | Colorless green ideas sleep furiously. | Ĕlreksajumle naltonza malkvo alvĕvompte bars. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Farewell | bye $ | Edet |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Fight linguistic extinction! | Fight linguistic extinction. Invent a language! | Énte štejńerzavo dévva. Štejńer gimba! |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| From the Egyptian Book of the Dead | I am yesterday, today and tomorrow, and I have the power to be born a second time. I am the divine hidden soul who created the Gods and gives sepulchral meals to the denizens of the deep, the place of the dead, and heaven... Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth. He is I and I am he! | Vé isse, isses, it neglikvonte
megon vét mlupse ostu nédondente.
Teksa gintale rus tekle téksente vé
ransa pilklovo bantamilzarente vé,
éssesir, ĕmpeńkte…
E, rolmil ĕrtelle sĕl ĕntellikle milšvo.
Ak vé vé ańkte !
|
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Grandfather and the Dragon | When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the world. First he went west; there was only sand there. Then he went north; there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he saw the largest city in all the world. | Nétte men ńejvo tetukején’pta, trĕljt uklatak. Mejtu cíuktak; ceskita soton mejpte ĕntes. Sotonú slumuktak; ceskita soton mejpte umson. Sotonú cajuktak; ceskita ékcunle ĕndónza deza tetuke ĕmpérńkeguntańkte. Cerpte šoštak sósuklin, dem, sluk, ĕńkejmante. Sósonna trĕljrenale kepcun ades astak. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Greeting | hello $ | Bes |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Happy birthday | Happy birthday! | Ités abekketir! |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| I can eat glass | I can eat glass, it does not hurt me. | Serk damegé, de vé dĕlkum. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Pity | Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language. | Adepsetir, mejle í štejńerginlin ĕńkelle mil. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| The Rain Song | The Rain Song It is raining in the night in the desert It is raining My soul is peaceful. The raindrops are falling in the daytime on the leaves The raindrops are falling My heart lifts. The time of rain has come For a time in the mountains The time of rain has come My soul rejoices. | Ńeson Milvo
De mil
ĕllisitte démma
De mil
Rusénde sabon.
Milletonza rem
varren inta
Milletonza rem
Ĕllekén uklase.
Mille nét nekta
Ĕndóssan nón
Mille nét nekta
Rusén abekkejan.
|
No | Gintamil ●1 ●3 |
| The Tower of Babel | And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth. | Mej štejńer mej ńet sĕrrente. Casirnú deza neglińkú Šinarntermale dervle ĕnterot nekta deza, soton dezale nuk gintaksante. Gapsetaksante: neńkpa, gelpsa gintiréza, tykpte deza mĕlplin. Muclo dezat gelpsa’pta, densaj deza depselin. Gapstaksante: neńkpa, ades gintiréza, ĕljut ĕmpekot ukle budonsaj; vézalo nińke gintiréza, sĕlde uklajumézaliklo. Tekés neńgutta menzanú treple ades ĕljunte asliktente. Gapstak tekés, anspa, dezare mej millil dezaret mej štejńernte; ses mejle ĕllecon deza otrajonvo: nónú ontegumlejan dezale ĕntejonnú deza ukuntirginlin. Neńkpa, uńkottiréza dezale štejńer dezanú ginte, gapsemegumonlo. U tekés deza sĕrrema ĕntesta: dezale ades deza becca treplin. U de nimpekseta Babel, soton tekés gillata štejńerresek sotonú deza ĕntellagintak sĕrrenseńkte. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights | All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | Mirre alpte ĕrjgaptente ĕlme tamonzantema. Dezare pekse ĕntén aplińktesaj deza osselara arnevle ímante. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 0 | As you wish. | Šejose. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 1 | Move out! | Uklamba! |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 2 | Certainly. | Sĕl d'is. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 3 | We're on it. | D'otrajéza. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 4 | No problem. | Tep' ceskjum. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 5 | Consider it done. | Den anspa ottalese. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 6 | Very well. | Tykkepte. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 7 | On our way. | Negéza. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 8 | Let's get moving. | Uktiréza. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Order 9 | You can count on us. | Vézasaj uńkego. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 0 | Reporting for duty. | Gĕljonénlo reńkalin. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 1 | At your service. | Ĕntejonéste. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 2 | Tell me what to do. | Vét gampsa ’ńes ollin. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 3 | Awaiting your orders. | Díjé occenonzajés. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 4 | Ready for action. | Balple otonlo. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 5 | What's the plan? | 'Ńestej merm? |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 6 | Yes? | Si? |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 7 | Your orders? | Tamonzajéstej? |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 8 | What do you need? | 'Ńestej tamo? |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| CIV IV: Select 9 | All present and accounted for. | Mille són duntante. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Travelphrases 1 | Where is my room? | Sodin nolén? |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Travelphrases 2 | Where is the beach? | Sodin štap? |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Travelphrases 3 | Where is the bar? | Sirdin bár? |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Travelphrases 4 | Don't touch me there! | Soton vé štedumba! |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| #10: Olympic Relay | Beware of the baby! O dear, what's happened? Yesterday, a pretty young girl came to our home to watch over the baby. She did what she could to entertain the child: she played with it, sung songs for it, etc. But nevertheless, the baby attacked her, tore her into pieces, devoured her, and it threw the rest out the window. What to do, what to do? I really don't know. And so, for the time being, we keep the affair silent, in order to prevent the police from starting to ask annoying questions. | Aslamba teńgetvo! Umu,ĕńestej septa? Issep, rĕlk dúp ńeunte nukéllot nekta teńgette aslaliklum. De mevmabeńka ottajaš ĕńesre ontektajaš: desaj irptajaš, dejot ńesonsa ńesta, d.u. Dep dez'saj, teńget aš geddeta, sapsajot aš lutta, aš datante, untejol ĕlsejonza ulstale. 'Ńestej ollikte, 'Ńestej ollikte? Ollonna umumé. Unte nécalum, ĕntóssajumsejéza, bec beksa tejonza lubbo ĕksejumlikte. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| #13: The Missed Bus Relay | One morning in December I could watch the following scene across the street from a bus stop: A boy, obviously on his way to school, stood in front of a garden wall. He had an enormous red tomcat on his shoulder and this animal balanced skilfully while the boy tried hard to shake him off. With increasing panic he watched the bus stop knowing the bus would be due any second now... The cat was quite undisturbed. Once, he put a paw on the wall, but seemingly it felt too cold, so he quickly retreated to the boy's backpack. The moment when he was comfortably sitting, having tucked up his legs, the school bus arrived. I suppose the cat spent quite an interesting day. | Mej mlunde Smenmidonta aslamektajé ollikses dalc becon-sepsavom tésĕlsede:Úp, sĕldispte roksot ukle, rej ĕmĕllekvode ĕntecca. Ĕltrunšame tepke tirntele dekék; ĕńeses reksaj truklata ak ukinĕlta úpsente. Lam ulklikvosaj becon-sepsavo aslatajak, umumle dapte sep neglimektyj umlik.... Dek geššejuńketa. Mej nétte rejme ep dyptajak, dep de trukke'pta, u mellitajak cevpte gep úbbojot. Dapte des dek tykkepte, kirza akvo gettale, sep roksvo neglita. Dek ĕnštištkele it septa seké. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| #9: Borromean Relay | Winter is the wolf that takes the old, the sick, and the very young Winter is the hard rock on which nothing grows Winter is the cruel beak and the sharp talon And so we beg you, bounding boy of spring, dance over the earth So that the sun your mother will look down upon us And flowers will spring from your footsteps. | Ĕlntej trumilza, gensilza, ńejkemilzante gille vĕrj
Ĕlntejan ńesum dema ulkra ĕlleńktele gul ĕlntejan
Ĕlntej rolkle gap blaš ĕmrente
Denú o kipéza, ĕmbešle tegék ĕmsas, sĕlde ĕnstentpa
Nenés mes vézat aslamóralin
Ĕljurpsa ĕmbeštra bicénsúlinte.
|
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Yesterday's boys | The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake | Asé isseple úpsa Karl Jakente. |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Happy New Year! | Happy New Year! | Omle laj abekketir! |
No | Gintamil ●1 ●3 |
| Merry Christmas! | Merry Christmas! | Secrus abbeketir! |
No | Gintamil ●1 ●3 |