The Rain Song

The Rain Song It is raining in the night in the desert It is raining My soul is peaceful. The raindrops are falling in the daytime on the leaves The raindrops are falling My heart lifts. The time of rain has come For a time in the mountains The time of rain has come My soul rejoices.

Originally an Angosey poem, by Daniel Bowman. Published on CONLANG-L on 2009-09-17.
Language Translation Interlinear? Translator
Austrian Is rögns Nåds in zom oudes Is rögns Minne stoome es serlos. Zä dröppes dröusen Zurr zen dåg an zän laben Zä dröppes dröusen Minn herte rises. Zo tei zes rögns opkamms För ön langse in zäm börgem Zo tei zes rögns opkamms Minne stoome förbubbs. No cauliflower 4
Celinese Glofío na norair, na sychair. Glofío, ar mo syrth sio heðoeg. Na séilair, oth laifím. glofynt padathío, Glofynt padathío, ar mo caroig dysarío Glofyntair tyrú aithroío Nagaith na cerônain. Glofyntair tyrú aithroío, Ar mo caroig dysarío. No A. Ayres 5
Cwengaer Cwec'han ngec'hyr Tengec'han Cwy shân, gwê rêlôf, Tengec'han, Temetan a 'erel. Telhufocw cwangânâr, gwu g'hôl, cwe ranyl. Telhufocw cwangânâr, Tenged du rân. Tebocw cwec'han pôfan cwŷr ffôfan cwe nylôff, Tebocw cwec'han pôfan Te du perel ler. Yes Fauxlosophe 3
Dacayan Réñysongo. Natto deszrtro réñem. Dem. Myatzmi pászis. Réñydroppi dago opyléfo fellem. Di dem. Myartzi jelftim. Réñyzajti kómum, montytzajti issum. Réñyzajti dum. Myatzmi rizhwis. No Ali Ghozali 6
Eezee Tha Raan Soq It iz raaniq in tha niit in tha dizurt It iz raaniq Mii sool iz peesful. Tha raandrops ahr fawliq in tha daatiim on tha leevz Tha raandrops ahr fawliq Mii hahrt lifts. Tha tiim uv raan haz kum For a tiim in tha mowntenz Tha tiim uv raan haz kum Mii sool rijoys. Yes tmoy 5
Esperanto La Kanto de Pluvo Pluvas en la nokto en la dezerto Pluvas mia animo estas trankvila. La pluveroj defalas en la tago sur la foliojn La pluveroj defalas mia koro leviĝas. La tempo de pluvo venis mallonge en la montoj La tempo de pluvo venis Mia animo ĝojas. No nooodl 3
Fayn Cégen ba Gécír Té thé cégen, ce dín, cór rulabh. On té thé cégen, té béden cór di ba férél. Té lóbhoc me ígena, ce ghal, cór arenila. On té lóbhoc me ígena, lé níl me di ba meda. Té bhoc me cégen ba fabhen, cu bhocí cór nílabh. On té bhoc me cégen ba fabhen, té fén cu di ba férén. Yes Fauxlosophe 3
Missa Ńeson Milvo De mil ĕllisitte démma De mil Rusénde sabon. Milletonza rem varren inta Milletonza rem Ĕllekén uklase. Mille nét nekta Ĕndóssan nón Mille nét nekta Rusén abekkejan. No Gintamil 5
Pasi Ho pufi. Teseto noki. Ho pufi. Mo hafi paci hanimo. Heli pufo fali. Ho taki. Hilo tafi foliho. Heli pufo fali. Mo hafi lefi colo. Pufo hafi tepo, lo tume feni mato. Pufo hafi tepo, lo feni. Mo hafi coji hanimo. Yes marvelousbecca 3
Pastalie Hymmnos sarsa sarla xE rre sarsa f.p.n. dn olo ween zz kapa dor xE rre sarsa f.p.n. xE rre eje wEhNh xE rre kapa f.p.n. dn harphe won qraffa xE rre kapa f.p.n. xE rre eje yEy xE rre LYEsarsa tim aLYEuk sial won dor xE rre LYEsarsa tim aLYEuk xE rre eje hEmLYEmrE Yes Lymia 3
Rossan Ali káta akalis Kalta Nisti alsáratú in Kalta Almízinu si curi ki Altus kaltis vikirréta Dazi altas taraktufis in Altus kaltis vikirréta Kruzínu tukta Altépt akalis buzze Itépti vaf altas triptifis in Altépt akalis buzze Almízinu résta No Colleen 3
Shujum Pày Tsĕom Wùe pày bì ppúi sèu thụel Wùe pày Phing dyong me dŭe. Pàywụen rtto bì yui sèu hwă Pàywụen rtto Keoy dyong me kép. Pày mĕ taeng sẹl bì tsó mĕ sèu ttị Pày mĕ taeng sẹl Phing dyong hạw. Yes Brv 6
South Eresian Tláxaha ha topóstlapa nóssa Tláxaha Áuxone méta Aqáyti tláxit cua xíxpa e tlásqara Aqáyti tláxit Nerésque ma qóra. Achítel tláxqara e mát cua t'astama Achítel tláxqara Chilíche méta No risla 3
Standard Hymmnos papana sarla was yea ra rre papana zarle ware nuih ween na nepo dor was yea ra rre papana zarle was apea ra fowrlle was yea ra rre kapa zarla ware sol won dorn was yea ra rre kapa zarla was apea ra waath was yea ra rre tim papana bexm sial won dor was yea ra rre tim papana bexm was apea ra weal Yes Lymia 3
Svørgska Raanan Sung Det raanar i Nyghtan i Døsørtan. Det raanar Min söl är fredig. Raandrupanna fjallar i dagtid på läfna Raandrupna fjallar min hjärt lyftar. Tidan av raan har kommt par än tid i Berganna Tidan av raan har kommt, min söl røjokøjar! No Svorgska 4
zadu Un turuming vamigu. Un turuming eumph zeh un 'zah zeh un äthita un turuming eumph Mirni psayk eumfe zeh heili. Un turuming eum katiph zeh rughta heizha en thay lurif mirni beykh eum za. ä'heizha turuming eum kaureh Neh un heizha zeh un kurehyik ä'heizha turuming eum kaureh mirni psayk claafe. No tapeworm 3